Un document ben traduït no solament causa una bona impressió a tant clients actuals com potencials, sinó també permet la comunicació fluida i sense malentesos. En elegir Oxford House poden assegurar-se de rebre una traducció d’alta qualitat i amb molta atenció al detall.

Tenim un equip bastant extens, la qual cosa ens permet oferir una àmplia gamma de combinacions de llengües. Entre altres treballem en castellà, català, anglès, francès, italià, alemany, portuguès, romà, rus, xinès i macedoni.

Un document ben traduït no només causa una bona impressió a clients actuals i potencials, sinó que a més els permet la comunicació fluida i sense malentesos. Escollint Oxford House poden assegurar-li una traducció d’alta qualitat que cuida tots els detalls.

El nostre equip extens ens permet oferir una àmplia gamma de combinacions lingüístiques. Entre d’altres, treballem en castellà, català, anglès, francès, italià, alemany, portuguès, romà, rus, xinès i macedoni.

Tarifes

* Totes les traduccions es cobren per paraula traduïda, així el pressupost que reben abans de contractar el servei és orientatiu. * La tarifa base és 0,108 € per paraula. * Extra per urgència: 0,02€ per paraula.

Demanar un pressupost

Per rebre un pressupost per a una traducció:

- Pot fer-nos arribar el document en format Word o en qualsevol altre format que ens permeti comptar el nombre de paraules del document. (El pressupost que rebran és aproximat, perquè facturem pel nombre de paraules traduïdes, és a dir, pel nombre de paraules que hi ha al document traduït.) - Especifiqui la data de lliurament; si la traducció és urgent pot portar un cost addicional.

Oxford House proporciona intèrprets que compten ja amb una llarga trajectòria dins l’ambit de la comunicació.

Tipus d’interpretació

Interpretació consecutiva: S’utilitza per a les petites reunions, visites guiades o d’altres situacions en què no és possible disposar d’una cabina ni de l’equipament necessari per fer una interpretació simultània. El traductor deixa que el locutor parli i al final de cada intervenció tradueix el que s’ha dit, utilitzant els apunts que ha près.

Interpretació simultània: És idònia per a les reunions, sobretot on hi ha un gran nombre de persones que no parlin la llengua vehicular de la reunió. Els traductors són en una cabina, on escolten el locutor i alhora van traduint el contingut del discurs o reunió amb un o dos segons de diferència. Els participants porten auriculars per escoltar la traducció. Aquest tipus de traducció és ideal si no tots necessiten la traducció i a més permet una continuació més fluida de la reunió.

Interpretació chuchotage: “Chuchotage” és la paraula francesa per a murmuri. En aquesta situació el traductor xiuxiueja a l’orella de la persona que necessita la traducció. Aquesta manera de traduir és adequada quan pugues que només hi hagi una persona que necessita la traducció d’una reunió o una visita guiada, o es tracta d’una situació més aviat social, i així el traductor pot acompanyar a la persona per tota la sala. També permet la traducció de diferents llengües.

Interpretació telefònica: En aquest cas els participants d’una reunió no poden reunir-se físicament, amb el qual es fa la reunió per vídeo o teleconferència. En aquest cas la interpretació és consecutiva ja que el traductor tradueix després de cada intervenció dels participants.

Tarifes

A consultar.

El servei de correcció està pensat per a aquelles empreses que facin les traduccions a nivell intern o pot ser que els empleats escriguin directament a una llengua estrangera, amb el qual necessiten que una persona revisi i corregeixi un text abans de ser publicat o enviat a clients estrangers. El servei de correcció assegura que el document que s’enviï no contingui faltes d’ortografia i és gramaticalment correcte, per causar la millor impressió possible.

Tarifes

A consultar.

El servei de correcció està pensat per a aquelles empreses que facin les traduccions a nivell intern o pot ser que els empleats escriguin directament a una llengua estrangera, amb el qual necessiten que una persona revisi i corregeixi un text abans de ser publicat en la web o enviat a clients estrangers. Aquest servei editorial assegura que el document que s’enviï o la pàgina web no contingui faltes d’ortografia i és gramaticalment correcte, per causar la millor impressió possible.

Editem documents i pàgines web en anglès, castellà, català, francès, italià, alemany i xinès, entre uns altres.

Tarifes

A consultar.