Gracias a nuestra experiencia en el sector, sabemos que muchas veces las empresas necesitan otros servicios que van más allá de la enseñanza de idiomas. Por eso ofrecemos también cuatro servicios principales: traducción, interpretación, corrección de páginas web o documentos, y un servicio de asesoramiento de nivel para nuevas incorporaciones a la plantilla.

En nuestra agencia de traducción e interpretación sabemos lo importante que es expresarse con claridad; de ahí que llevemos más de diez años ayudando a un gran número de empresas a mejorar su imagen por medio de traducciones, interpretaciones y correcciones bien hechas. Todos nuestros servicios de idiomas para empresas se ofrecen en inglés, español, catalán, francés, alemán o italiano, entre otros.

Un documento bien traducido permite la comunicación fluida y sin malentendidos. Al elegir Oxford House se asegura de recibir una traducción de alta calidad que cuida hasta el mínimo detalle.

Contamos con un equipo extenso, lo cual nos permite ofrecer una amplia gama de combinaciones lingüísticas. Entre otras, trabajamos en castellano, catalán, inglés, francés, italiano, alemán, portugués, romano, ruso, chino y macedonio.

Tarifas

* Todas las traducciones se cobran por palabra traducida, con lo cual el presupuesto recibido antes de contratar el servicio es orientativo. * La tarifa base es 0,108€ por palabra. * Extra por urgencia: 0,02€ por palabra.

Pedir un presupuesto

Para recibir un presupuesto para una traducción:

- Envíenos el documento en formato Word u otro formato para poder contar el número de palabras en el documento. (El presupuesto que recibirán es aproximado, ya que facturamos por el número de palabras traducidas, es decir el número de palabras que hay en el documento traducido.) - Especifique la fecha de entrega; si la traducción es urgente puede llevar un coste adicional.

Oxford House proporciona intérpretes que cuentan ya con una larga trayectoria en el sector.

Tipos de interpretación

Interpretación consecutiva: Se usa para las pequeñas reuniones, visitas guiadas u otras situaciones en las que no es posible tener una cabina y no se dispone del equipo necesario para hacer una interpretación simultánea. El traductor deja que el locutor hable y al final de cada intervención traduce lo que se ha dicho, utilizando los apuntes que ha tomado.

Interpretación simultánea: Es idónea para las reuniones, sobre todo en aquellas en las que hay un gran número de personas que no hablan la lengua vehicular de la reunión. Los intérpretes están en una cabina, donde escuchan al locutor y al mismo tiempo reproducen el contenido del discurso o reunión con uno o dos segundos de diferencia. Los participantes llevan auriculares para escuchar la traducción. Este tipo de recurso es ideal cuando no todos necesitan traducción. Además, permite el desarrollo fluido de la reunión.

Interpretación chuchotage: #8220;Chuchotage" es la palabra francesa para susurro. En esta situación el intérprete susurra al oído de quien necesite la traducción. Esta manera de traducir es adecuada cuando puede que sólo haya una persona que necesita la traducción de una reunión o una visita guiada, o cuando se trata de una situación más bien social, y el traductor debe acompañar a la persona en un espacio determinado. También permite la traducción de distintas lenguas.

Interpretación telefónica: En este caso los participantes de una reunión no pueden reunirse físicamente, con lo cual se hace la reunión por vídeo-/teleconferencia. En este caso la interpretación es consecutiva dado que el traductor traduce después de cada intervención de los participantes.

Tarifas

A consultar.

El servicio de corrección asegura que el documento que se distribuye no contenga faltas ortotipográficas y sea gramaticalmente correcto para causar la mejor impresión posible.

Tarifas

A consultar.

El servicio de corrección está dirigido a aquellas empresas que hacen traducciones a nivel interno o a aquellos empleados que en ocasiones deben escribir directamente en una lengua extranjera y necesitan alguien que revise y corrija el texto antes de su publicación o envío a clientes extranjeros. El servicio de corrección asegura que el documento o la página web a enviar no contenga faltas de ortografía y sea gramaticalmente correcto, para causar la mejor impresión posible.

Editamos documentos y páginas web en inglés, castellano, catalán, francés, italiano, alemán y chino, entre otros.

Tarifas

A consultar.